از مقدمه مترجم:
شبهای کابیریا را به این جهت برای ترجمه انتخاب نمودم چون از نظر اصول دراماتورژی، استخوان بندی محکمی دارد. اشخاص به طور طبیعی در خط سیر داستان با هم خوبی مرتبط می شوند. از نظر داستان پردازی، داستان جاذب و دارای قدرت کشش است برای تمام جوامع دنیایی آشنا و کاملا قابل قبول است. بر روی یک موضوع واحد (تنهایی و بی پناهی) بنا شده است. صحنه ها خیلی خوب تشریح شده اند حتی می توانند از نظر کارگردانی مورد توجه خواننده علاقمند قرار بگیرند…
“کابیریا” (ماسینا)، زن خیابانگرد بسیار خوشقلب و سادهدلی که در حومه رم زندگی میکند. او از آن نوع آدمهائی است که بدبختی را بخشی از زندگی میدانند، اما هرگز ایمانشان را به ارزش خود زندگی از دست نمیدهند. وقتی اتفاق بدی برای “کابیریا” میافتد، فقط شانهای بالا میاندازد و دوباره بهدنبال پول در خیابانها قدم میزند. یک ستاره سینما، پس از جروبحث با دوست دخترش، او را سوار میکند و به خانه باشکوهش میبرد؛ اما در آخر کار، بلافاصله “کابیریا” را بیرون میاندازد. سرانجام، یک نفر دلباخته “کابیریا” میشود ـ “اسکار دونوفریو” (پریه)، مردی کم حرف و خجالتی ـ یا لااقل خود “کابیریا” اینطور فکر میکند؛ اما سرانجام پی به نیتاش میبرد…
Reviews
There are no reviews yet.