مجموعه داستانهای هزار و یک شب که قدمت آن به یکهزار و پانصد سال میرسد، بدون تردید پایه و اساس ایرانی داشته و طبعا متاثر از فرهنگ های غالب آن روز مانند هند نیز بوده است. جمع آوری این داستانها و تدوین آن بصورت یک کتاب، محتاج کمک و همراهی تعداد زیادی افراد و مساعدت حکومت وقت داشته، که در عوض آن، این کتاب به عربی نوشته شده است. ولی همچنانکه خود ملاحظه خواهید کرد، درجابجای کتاب، اسامی افراد و مکان ها و عادات و رسوم مردم، هر گونه تردیدی را در زمینه از بین میبرد. ولی برای غربیان که برای اولین بار با این کتاب روبرو شده بودند همین که کتاب بزبان عربی بود، کافی بود که آنرا متعلق به فرهنگ اعراب دانسته و حتی اسم کتاب را به ‘شبهای عربی’ تغییر دادند. شهرزاد و خواهرش دنیازاد که قهرمانان اصلی و تغییر ناپذیر داستانهای هزار و یک شب هستند، چنانچه از اسامی آنها بر میآید ایرانی بوده اند. شهرزاد قصه گو مقامی شامخ در میان تمام داستان سراهای جهان داشته و هرچند غربی ها سعی داشته که معادلی برای او پیدا کنند، ‘پنه لوپ’ غربی بپای شهرزاد نمیرسد. به این ترتیب مشخص میشود که ادبیات داستان سرائی که ما شرقیان آنرا در انحصار غربیان میدانیم، از لحاظ قدمت تاریخی حتی نزدیک ما جا ندارد. پر واضح است که بدلایل مختلف در قرن های بعد، این شاخه از ادبیات، مورد توجه زیاد قرار نگرفته و بیشک غرب در این زمینه از ما پیشی گرفته است. هرگز قبل و بعد از این کتاب، هزاران داستان که به نحوی بیکدیگرمربوط میشوند، تدوین نشده و این کتاب بصو
Reviews
There are no reviews yet.