✔️ کتاب پیر مرگ نوشته سر والتر اسکات نویسنده بزرگ اسکاتلندی / انگیسی است که بزعم بسیاری از منتقدان ادبی بهترین و مهمترین اثر او بشمار میرود. اسکات در سال ۱۷۷۱ در شهر ادینبورو پایتخت اسکاتلند متولد شده و از دبیرستان سلطنتی ادینبورو فارغ التحصیل شد. او در کودکی بمرض فلج اطفال مبتلا شده و تا آخر عمر از این ناراحتی رنج برد. سپس تحصیلات خود را در دانشگاه ادینبورو در رشته حقوق ادامه داد و پس از فراغت از تحصیل در همان شهر به شغل وکالت دعاوی مشغول شد. در عکس العمل به تهدیدات فرانسه برای اشغال اسکاتلند، او و بسیاری از جوانان نظیر او به خدمت ارتش در آمده و او بسمت سر رشته دار و منشی هنگ منسوب شد. برای مدت سه سال در خدمت ارتش باقی ماند. بعد از آن کارهای ادبی خود را با چاپ و نشر دیوان اشعار ادامه داد. در مدت ده سال کتابهای متعدد شعر بچاپ رساند. از بعضی از کارهای او فرانتس شوبرت موسیقیدان مشهور آلمانی برای خلق موسیقی اش استفاده کرده است. از آنجمله یکی از مشهورترین قطعات موسیقی کلاسیک بنام ‘ آوه ماریا ‘ میباشد.
اسکات قبل از شروع داستان نویسی ، شهرتش از مرزهای اسکاتلند و انگلستان تجاوز کرده و در سطح جهانی شاعری شناخته شده بود. اولین داستان او که بسبکی نو نوشته شده بود ‘ ویورلی ‘ نام داشت که در سال ۱۸۴۱ منتشر شد. او کتابهای زیادی منتشر کرد ولی مهمترین آنها کتاب کلاسیک پیر مرگ است که در باره مبارزه سرهنگی بنام گراهام کلاورهاوس با پیروان کلیسای پرزبیتاری بود که معتقد به میثاق امضا شده توسط شخص پادشاه بودند. پادشاه بعد ها نظر خود را عوض کرده و این در پایان ، به زوال حکومت او منجر شد. والتراسکات برای نوشتن این کتاب متحمل زحمات زیاد و تحقیقات فراوان شد.
در سال ۱۸۲۵ بحران بانکی در انگلستان باعث سقوط بنگاه چاپ و نشر کتاب در اسکاتلند که والتر اسکات سهامدار عمده آن بود شد. اسکات در این حادثه تمام هستی خود را از دست داد. ولی دستهای کمکی را که بطرف از دراز شده بود کنار زد و حتی کمک شخص پادشاه را رد کرد. او تصمیم گرفت که از راه نوشتن به وضع مالی بد خود خاتمه دهد. در سال ۱۸۳۲ بمرض تیفوس مبتلا شد و در خانه با شکوهی که برای خود و خانواده اش ساخته بود از دنیا رفت. او تا زنده بود قسمت اعظم بدهی های خود را پرداخت و بعد از مرگش ، در ظرف دو سال تمام بدهکاریهای او از فروش کتابهایش پرداخت شد.
این کتاب بزرگ که یک قسمت از تاریخ خونبار اسکاتلند را در قالب داستانی دلکش بیان میکند برای اولین بار بزبان فارسی ترجمه شده و منتشر میگردد. جای تعجب نیست که این اثر بزرگ در گذشته مورد توجه قرار نگرفته است چون قسمت اعظم کتاب بگویش خاص اسکاتلندی نوشته شده که حتی برای یک فرد انگیسی زبان قابل درک نیست. در انتهای این کتاب ، برای خوانندگان انگلیسی زبان یک فرهنگ لغات مفصل اسکاتلندی آورده شده است. میتوان تصور کرد که ترجمه چنین کتابی بفارسی کار ساده ای نبوده است.
مترجم از اولین چاپ این کتاب که در حدود هشتاد سال پیش انجام شده است بهره گرفته است. تصاویری که در متن ترجمه آمده است از همین کتاب که در آرشیو کتابهای کلاسیک دانشگاه هاروارد نگهداری میشود برداشته شده است. این نقاشی ها برای خوانندگان اروپائی و آمریکائی قابل دسترس نبوده چون شامل قانون کپی رایت میشود. ولی خوانندگان فارسی زبان در این مورد محدودیتی ندارند امید مترجم اینست که این نقاشی های قدیمی لذت مطالعه این کتاب را بیشتر کند.
Reviews
There are no reviews yet.